Rechercher une page de manuel

Chercher une autre page de manuel:

po4a-gettextize

Autres langues

Langue: es

Version: 2010-08-07 (ubuntu - 25/10/10)

Section: 1 (Commandes utilisateur)

NOMBRE

po4a-gettextize - Conversión de un fichero original (y su traducción) a un fichero po.

SINOPSIS

po4a-gettextize -f <formato> -m <principal.doc> [-l <XX.doc>] -p <XX.po>

(XX.po es la salida, todos los otros son entrada)

DESCRIPCIÓN

El objetivo del proyecto po4a («po for all», po para todo) es facilitar la traducción (y más interesante, el mantenimiento de las traducciones) usando las herramientas de gettext en áreas donde no eran de esperar, como en la documentación.

El script "po4a-gettextize" se ocupa de la conversión de los ficheros de documentación a ficheros po. Si empieza una nueva traducción, "po4a-gettextize" extraerá las cadenas traducibles del fichero de documentación y escribirá un fichero pot con ello.

Si ya tiene un fichero traducido, "po4a-gettextize" intentará extraer las traducciones que contiene y ponerlas en su sitio en el fichero po de salida. Tenga en cuenta que este proceso es muy poco inteligente: la enésima cadena del fichero traducido se toma como la traducción de la enésima cadena del original. Si no es el caso, está muerto. Es por eso que es muy importante que ambos ficheros compartan la misma estructura.

A pesar de todo, "po4a-gettextize" diagnosticará su muerte detectando cualquier asincronía entre ficheros, y le informará de dónde se producen. En ese caso, deberá editar manualmente los ficheros para solucionar la disparidad mostrada. Aunque no se informe de ningún error, compruebe detalladamente que el fichero po generado es correcto (p.ej., que cada msgstr es la traducción del msgid asociado, y no del anterior o el siguiente).

Aunque parezca que el script hace su labor sin problemas aparentes, este marcará las traducciones extraídas como borrosas, para asegurar que el traductor le eche un vistazo, y pueda detectar cualquier problema residual.

Si el documento original contiene caracteres no-ascii, el fichero po generado estará en utf-8, para permitir los caracteres no estándar de una forma independiente de la cultura. De no ser así (si el documento original está completamente en ascii), el fichero po generado utilizará la codificación del documento traducido de entrada.

OPCIONES

-f, --format
El formato de la documentación que desea tratar. Use la opción «--help-format» para ver la lista de los formatos disponibles.
-m, --master
El fichero que contiene el documento original a traducir. Puede usar esta opción varias veces se desea gettextizar varios documentos.
-M, --master-charset
El juego de caracteres del fichero que contiene el documento a traducir.
-l, --localized
El fichero que contiene el documento localizado (traducido). Si introdujo varios documentos originales, puede que desee introducir varios documentos localizados, usando esta opción más de una vez.
-L, --localized-charset
El juego de caracteres del fichero que contiene la versión localizada del documento.
-p, --po
El fichero dónde se deberá grabar el catálogo de mensajes. Si no se proporciona, el catálogo de mensajes se escribirá por la salida estándar.
-o, --option
Opción(es) adicionales que pasar a la extensión del formato. Especifique cada opción en el formato 'nombre=valor'. Véase la documentación de cada extensión para más información acerca de las opciones válidas y sus significados.
-h, --help
Mostrar un mensaje corto de ayuda.
--help-format
Lista los formatos de documentación reconocidos por po4a.
-V, --version
Mostrar la versión del script y cerrar.
-v, --verbose
Aumentar la cantidad de mensajes informativos del programa.
-d, --debug
Devolver información de depuración fallos.
--msgid-bugs-address email@address
Definir el destinatario de los informas de fallo de los msgid. Por omisión, los ficheros POT creados no tienen el campo «Report-Msgid-Bugs-To».
--copyright-holder string
Definir el propietario del copyright en la cabecera del POT. El valor predeterminado es «Free Software Foundation, Inc».
--package-name string
Definir el nombre del paquete en la cabecera del POT. El valor por omisión es «PACKAGE».
--package-version string
Definir la versión del paquete en la cabecera del POT. El valor por omisión es «VERSION».

VÉASE TAMBIÉN

po4a(7), po4a-updatepo(1), po4a-translate(1), po4a-normalize(1).

AUTORES

  Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
  Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
  Martin Quinson (mquinson#debian.org)
 
 

DERECHO DE COPIA Y LICENCIA

Copyright 2002-2010 by SPI, inc.

Esto es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo las condiciones de la licencia GPL (véase el fichero COPYING).

Fuyez un ennemi qui sait votre défaut.
-+- Pierre Corneille, Polyeucte -+-