Rechercher une page de manuel

Chercher une autre page de manuel:

po4a-updatepo

Autres langues

Langue: fr

Version: 2010-08-07 (ubuntu - 24/10/10)

Section: 1 (Commandes utilisateur)

NOM

po4a-updatepo - met la traduction (au format PO) de la documentation à jour.

SYNOPSIS

po4a-updatepo -f <format> (-m <maitre.doc>)+ (-p <XX.po>)+

(XX.po sont les fichiers de sortie, tous les autres sont des entrées)

DESCRIPTION

L'objectif du projet po4a [PO for anything --- PO pour tout] est de simplifier la traduction (et de façon plus intéressante, la maintenance des traductions) en utilisant les outils gettext dans des domaines pour lesquels ils n'étaient pas destinés, comme la documentation.

Le script "po4a-updatepo" met à jour un fichier PO afin qu'il reflète les changements apportés au fichier original. Pour cela, il convertit le fichier POD en fichier POT, puis invoque msgmerge(1) sur ce nouveau POT et sur les fichiers PO fournis.

Il est possible de donner plus d'un fichier PO à la fois (si vous voulez mettre plusieurs langues à jour d'un coup), et plusieurs fichiers de documentation (si vous voulez stocker la traduction de plusieurs documents dans le même fichier PO)

Si le document maître contient des caractères non ASCII, il convertit les fichiers PO en UTF-8 (si ce n'est pas déjà le cas), de façon à autoriser les caractères non standard en fonction des paramètres régionaux.

OPTIONS EN LIGNE DE COMMANDE

-f, --format
Type de format de la documentation que vous souhaitez traiter. Utilisez l'option --help-format pour afficher la liste des formats disponibles.
-m, --master
Fichier(s) contenant les documents maîtres à traduire.
-M, --master-charset
Jeu de caractères des fichiers contenant les documents à traduire. Notez que tous les fichiers doivent partager le même jeu de caractères.
-p, --po
Fichier(s) PO à mettre à jour. Si ces fichiers n'existent pas, ils sont créés par "po4a-updatepo".
-o, --option
Passe une ou des options supplémentaires au greffon de format. Spécifiez chaque option en utilisant le format « nom=valeur ». Veuillez vous référer à la documentation de chaque greffon pour la liste des options valides et leur signification.
--no-previous
Cette option supprime « --previous » des options passées à msgmerge. Elle premet de prendre en charge les versions de gettext antérieures à 0.16.
--previous
Cette option ajoute « --previous » aux options passées à msgmerge. Elle nécessite une version 0.16 ou ultérieure de gettext et est activée par défaut.
--msgmerge-opt options
Options additionnelles pour msgmerge.
-h, --help
Affiche un message d'aide.
--help-format
Liste les formats de documentation connus de po4a.
-V, --version
Affiche la version du script et quitte.
-v, --verbose
Rend le programme plus bavard.
-d, --debug
Affiche quelques informations de débogage.
--msgid-bugs-address adresse@email
Fixe l'adresse à laquelle les bogues des msgid doivent être envoyés. Par défaut, les fichiers POT créés n'ont pas de champ Report-Msgid-Bugs-To.
--copyright-holder chaîne
Fixe le détenteur du copyright dans l'en-tête du fichier POT. La valeur par défaut est « Free Software Foundation, Inc. ».
--package-name chaîne
Fixe le nom du paquet pour l'en-tête du fichier POT. La valeur par défaut est « PACKAGE ».
--package-version chaîne
Fixe la version du paquet pour l'en-tête du fichier POT. La valeur par défaut est « VERSION ».

VOIR AUSSI

po4a(7), po4a-gettextize(1), po4a-translate(1), po4a-normalize(1).

AUTEURS

  Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
  Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
  Martin Quinson (mquinson#debian.org)
 
 
Copyright 2002-2010 par SPI, inc.

Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le copier et / ou le modifier sous les termes de la GPL (voir le fichier COPYING).

Le nez de Cléopâtre :
s'il eût été plus court, toute la face de la terre aurait changé.
-+- Blaise Pascal (1623-1662), Pensées II.162 -+-