Rechercher une page de manuel
po4a-updatepo
Langue: es
Version: 2010-08-07 (ubuntu - 25/10/10)
Section: 1 (Commandes utilisateur)
Sommaire
NOMBRE
po4a-updatepo - Actualizar la traducción (en formato po) de la documentación.SINOPSIS
po4a-updatepo -f <formato> (-m <principal.doc>)+ (-p <XX.po>)+(XX.po son la salida, todos los otros son entrada)
DESCRIPCIÓN
El objetivo del proyecto po4a («po for all», po para todo) es facilitar la traducción (y más interesante, el mantenimiento de las traducciones) usando las herramientas de gettext en áreas donde no eran de esperar, como en la documentación.El script "po4a-updatepo" se encarga de la actualización de los ficheros po para que reflejen los cambios realizados en los ficheros de documentación originales. Para eso, convierte el fichero de documentación a un fichero pot, e invoca msgmerge(1) sobre este nuevo pot y los ficheros po proporcionados.
Es posible proporcionar más de un fichero po (si quiere actualizar varios idiomas a la vez), y varios ficheros de documentación (si quiere guardar la traducción de varios documentos en el mismo ficheros po).
Si el documento original contiene caracteres no-ascii, convertirá los ficheros po a utf-8 (si no lo usaban ya), para permitir caracteres no estándar de una forma independiente de la cultura.
OPCIONES EN LÍNEA DE ÓRDENES
- -f, --format
- El formato de la documentación que desea tratar. Use la opción «--help-format» para ver la lista de los formatos disponibles.
- -m, --master
- Los fichero(s) que contienen el documento principal a traducir.
- -M, --master-charset
- El juego de caracteres de los ficheros que contienen el documento a traducir. Todos los ficheros deben tener el mismo juego de caracteres.
- -p, --po
- Fichero(s) po a actualizar. Si no existen los ficheros se generan mediante "po4a-updatepo".
- -o, --option
- Opciones adicionales que introducir a la extensión del formato y otro módulo interno de po4a. Especifique cada opción en el formato 'nombre=valor'. Véase la documentación de cada extensión para más información acerca de las opciones válidas y sus significados.
- --no-previous
- Esta opción añade «--previous» a las opciones introducidas a msgmerge. Esto permite la compatibilidad con versiones de gettext anteriores a 0.16.
- --previous
- Esta opción añade «--previous» a las opciones introducidas a msgmerge. Requiere gettext 0.16 o posterior, y está activada por omisión.
- --msgmerge-opt opciones
- Opciones adicionales para msgmerge.
- -h, --help
- Mostrar un mensaje corto de ayuda.
- --help-format
- Listar los formatos de documentación que po4a puede tratar.
- -V, --version
- Mostrar la versión del script y cerrar.
- -v, --verbose
- Aumentar la cantidad de mensajes informativos del programa.
- -d, --debug
- Devolver información de depuración fallos.
- --msgid-bugs-address email@address
- Definir el destinatario de los informas de fallo de los msgid. Por omisión, los ficheros POT creados no tienen el campo «Report-Msgid-Bugs-To».
- --copyright-holder string
- Definir el propietario del copyright en la cabecera del POT. El valor predeterminado es «Free Software Foundation, Inc».
- --package-name string
- Definir el nombre del paquete en la cabecera del POT. El valor por omisión es «PACKAGE».
- --package-version string
- Definir la versión del paquete en la cabecera del POT. El valor por omisión es «VERSION».
VÉASE TAMBIÉN
po4a(7), po4a-gettextize(1), po4a-translate(1), po4a-normalize(1).AUTORES
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net> Martin Quinson (mquinson#debian.org)
DERECHO DE COPIA Y LICENCIA
Copyright 2002-2010 by SPI, inc.Esto es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo las condiciones de la licencia GPL (véase el fichero COPYING).
Contenus ©2006-2024 Benjamin Poulain
Design ©2006-2024 Maxime Vantorre