Locale::Po4a::Xml.3pm

Autres langues

Langue: fr

Version: 2010-06-01 (fedora - 01/12/10)

Section: 3 (Bibliothèques de fonctions)

NOM

Locale::Po4a::Xml - Convertit les documents XML (ou dérivés) depuis/vers des fichiers PO

DESCRIPTION

L'objectif du projet po4a [po for anything --- po pour tout] est de simplifier la traduction (et de façon plus intéressante, la maintenance des traductions) en utilisant les outils gettext dans des domaines pour lesquels ils n'étaient pas destinés, comme la documentation.

Locale::Po4a::Xml est un module qui permet d'aider à traduire des documents XML dans d'autres langues. Il peut aussi servir de base pour créer d'autres modules pour des documents basés sur le format XML.

TRADUCTION AVEC PO4A::XML

Ce module peut être utilisé directement pour traiter des documents dans un format générique XML. Le contenu des balises sera extrait, mais pas celui des attributs, parce que c'est ainsi que sont écrits la plupart des documents basés sur XML.

Il y a quelques options (décrites dans la section suivante) qui peuvent permettre de paramétrer ce comportement. Si ça ne correspond pas au format de votre document, vous êtes encouragé à écrire votre propre module dérivé de celui-ci, pour décrire en détails votre format. Consultez la section « Writing derivate modules » plus bas, pour un descriptif de la procédure.

OPTIONS ACCEPTÉES PAR CE MODULE

L'option globale de débogage permet d'indiquer à ce module d'afficher les chaînes exclues, de façon à voir s'il saute quelque chose d'important.

Voici les options particulières à ce module :

nostrip
Évite que les espaces autour de la chaîne extraite ne soient éliminées.
wrap
Crée une forme canonique de la chaîne à traduire, en considérant que les espaces ne sont pas importants, et remet en forme le document traduit. Cette option peut être surchargée par l'option de personnalisation des balises. Veuillez voir l'option « tags » qui suit.
caseinsensitive
Rend la recherche des balises et attributs insensibles à la casse. Si elle n'est pas définie, <BooK>laNG et <BOOK>Lang seront traités comme <book>lang.
includeexternal
Lorsque cette option est définie, les entités externes sont incluses dans le document généré (la traduction) et pour l'extraction des chaînes. Sinon, vous devrez traduire ces entités externes séparément, comme des documents indépendants.
ontagerror
Cette option permet de changer le comportement du module lorsqu'il rencontre une construction Xml non valable (une balise est fermée ne correspondant pas à la dernière balise ouverte, ou un attribut d'une balise sans valeur). Elle peut prendre les valeurs suivantes :
fail
Il s'agit de la valeur par défaut. Le module échouera avec un message d'erreur.
warn
Le module continuera, mais affichera un avertissement.
silent
Le module continuera, sans afficher de message d'avertissement.

Faites attention avec cette option. Il est généralement recommandé de corriger le fichier d'entrée.
tagsonly
N'extrait que les balises spécifiées par l'option « tags ». Sinon, toutes seront extraites, sauf celles spécifiées.

Note: This option is deprecated.

doctype
Chaîne qui sera comparée à la première ligne du doctype du document (s'il est défini). Si elle ne correspond pas, le document sera considéré comme étant du mauvais type.
tags
Liste de balises (séparées par des espaces) que vous voulez traduire ou sauter. Par défaut, les balises spécifiées seront exclues, mais si vous utilisez l'option « tagsonly », les balises spécifiées seront les seules à être inclues. Les balises doivent être de la forme <aaa>, mais vous pouvez en joindre (<bbb><aaa>) pour indiquer que le contenu de la balise <aaa> ne sera traduit que lorsqu'elle est comprise dans une balise <bbb>.

Vous pouvez également spécifier des options aux balises en précédant les hiérarchies de balises par des caractères. Par exemple, vous pouvez ajouter un « w » (wrap - remise en forme) ou « W » (pas de remise en forme) pour changer le comportement par défaut fourni par l'option « wrap » globale.

Par exemple : W<chapitre><titre>

Note: This option is deprecated. You should use the translated and untranslated options instead.

attributes
Liste d'attributs de balises (séparés par des espaces) que vous voulez traduire. Vous pouvez spécifier les attributs par leur nom (par exemple, « lang »), mais vous pouvez aussi les faire précéder d'une hiérarchie de balises pour indiquer que cet attribut ne sera traduit que quand il sera placé à l'intérieur d'une balise. Par exemple : <bbb><aaa>lang indique que l'attribut lang ne sera traduit que s'il se trouve dans une balise <aaa>, se trouvant elle-même dans une balise <bbb>.
inline
Liste de balises (séparées par des espaces) que vous voulez voir traitées en ligne. Par défaut, toutes les balises introduisent une césure. La même syntaxe que celle de l'option tags est utilisée.
nodefault
Liste de balises (séparées par des espaces) que le module ne doit pas placer, par défaut, dans les catégories « tags » ou « inline ».
cpp
Support C preprocessor directives. When this option is set, po4a will consider preprocessor directives as paragraph separators. This is important if the XML file must be preprocessed because otherwise the directives may be inserted in the middle of lines if po4a consider it belong to the current paragraph, and they won't be recognized by the preprocessor. Note: the preprocessor directives must only appear between tags (they must not break a tag).
translated
Space-separated list of the tags you want to translate. The tags must be in the form <aaa>, but you can join some (<bbb><aaa>) to indicate that the content of the tag <aaa> will only be translated when it's into a <bbb> tag.

You can also specify some tag options putting some characters in front of the tag hierarchy. For example, you can put 'w' (wrap) or 'W' (don't wrap) to overide the default behavior specified by the global ``wrap'' option.

Par exemple : W<chapitre><titre>

untranslated
Space-separated list of the tags you do not want to translate or not. It uses the same format as the translated option.

ÉCRITURE DE MODULES DÉRIVÉS

DÉFINITION DES BALISES ET ATTRIBUTS À TRADUIRE

La configuration la plus simple consiste à définir quelles balises et attributs vous voulez que l'analyseur traduise. Elle doit être faite dans la fonction initialize. Vous devez dans un premier temps appeler la fonction initialize principale, pour obtenir les options de la ligne de commande, puis ajouter vos propres configurations à la table de hachage options. Si vous voulez traiter de nouvelles options de la ligne de commande, vous devez les définir avant d'appeler la fonction initialize principale :
   $self->{options}{'new_option'}='';
   $self->SUPER::initialize(%options);
   $self->{options}{'tags'}.=' <p> <head><title>';
   $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';
   $self->{options}{'inline'}.=' <br>';
   $self->treat_options;
 
 

SURCHARGE DE LA FONCTION found_string

Une autre étape simple consiste à surcharger la fonction « found_string », qui prend les chaînes extraites par l'analyseur en paramètre, pour les traduire. Elle vous permet de contrôler quelles chaînes vous voulez traduire, et d'effectuer des transformations avant ou après la traduction en elle-même.

Elle reçoit le texte extrait, la référence où elle se trouve, et une table de hachage qui contient des informations additionnelles permettant de contrôler quelles sont les chaînes à traduire, comment les traduire et de générer le commentaire.

Le contenu de ces options dépend du type de la chaîne (spécifié dans une entrée de la table de hachage) :

type=tag
La chaîne trouvée est le contenu d'une balise à traduire. L'entrée « tag_options » contient les caractères d'options se trouvant en tête de la hiérarchie de balise de l'option « tags » du module.
type=attribute
Signifie que la chaîne trouvée correspond à la valeur d'un attribut à traduire. L'entrée « attribute » contient le nom de l'attribut.

Elle doit renvoyer le texte qui remplacera l'original dans le document traduit. Voici un exemple simple d'implémentation de cette fonction :

   sub found_string {
     my ($self,$text,$ref,$options)=@_;
     $text = $self->translate($text,$ref,"type ".$options->{'type'},
       'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});
     return $text;
   }
 
 

Il y a également un exemple simple dans le module Dia, qui ne filtre que quelques chaînes.

MODIFIER LE TYPE DES BALISES (À FAIRE)

Ceci est plus complexe, mais permet un contrôle (presque) total du paramétrage. C'est basé sur une liste de tables de hachage, chacune définissant le comportement d'un type de balise. La liste doit être triée de façon à ce que les balises les plus générales se trouvent après les plus concrètes (trié dans un premier temps par la clé « beginning » puis par « end »). Pour définir un type de balise, vous n'aurez qu'à créer une table de hachage avec les clés suivantes :
beginning
Spécifie le début de la balise, suivi de « < ».
end
Spécifie la fin de la balise, précédé de « > ».
breaking
Indique s'il s'agit d'une balise de césure. Une balise n'étant pas de césure (en ligne) peut être incluse dans le contenu d'une autre. L'option peut prendre les valeurs fausse (0), vraie (1) ou non définie. Si vous la laissez non définie, vous devrez définir la fonction f_breaking qui indique si une balise d'une classe donnée est une balise de césure ou pas.
f_breaking
C'est une fonction qui indique si la balise suivante est une balise de césure ou pas. Elle devrait être définie si l'option « breaking » ne l'est pas.
f_extract
Si vous ne définissez pas cette clé, la fonction générique d'extraction devra extraire la balise elle-même. Elle est utile pour les balises qui peuvent contenir d'autres balises ou structures particulières, de façon à ce que l'analyseur ne devienne pas fou. Cette fonction prend en paramètre un booléen qui indique si la balise doit être retirée du flux d'entrée ou non.
f_translate
Cette fonction prend en paramètre une balise (dans le format de get_string_until()) et renvoie la balise traduite (avec les attributs traduits ou n'importe quelle transformation nécessaire) en une seule chaîne.

FONCTIONS INTERNES utiliser pour dériver un analyseur (parser)

TRAITEMENT DES BALISES

get_path()
Cette fonction renvoie le chemin vers la balise actuelle à partir de la racine du document, sous la forme <html><body><p>.
tag_type()
Cette fonction renvoie l'index dans la liste tag_types qui correspond à la prochaine balise du flux d'entrée ou -1 s'il s'agit de la fin du fichier d'entrée.
extract_tag($$)
Cette fonction renvoie la balise suivante du flux d'entrée sans son début ou sa fin, sous la forme d'un tableau, pour maintenir les références du fichier d'entrée. Elle prend deux paramètres : le type de la balise (tel qu'il est renvoyé par tag_type) et un booléen indiquant s'il doit être retiré du flux d'entrée.
get_tag_name(@)
Cette fonction renvoie le nom de la balise passée en paramètre, dans la même forme que le tableau renvoyé par extract_tag.
breaking_tag()
Cette fonction renvoie un booléen qui indique si la prochaine balise est une balise de césure ou pas (balise en ligne). Le flux d'entrée n'est pas touché.
treat_tag()
Cette fonction traduit la balise suivante du flux d'entrée, en utilisant les fonctions de traduction personnalisées pour chaque balise.
tag_in_list($@)
Cette fonction renvoie une chaîne qui indique si son premier paramètre (une hiérarchie de balise) correspond à une des balises du second paramètre (une liste de balises ou une hiérarchie de balises). Si elle ne correspond pas, la valeur 0 est renvoyée. Sinon, elle renvoie les options de la balise qui correspond (les caractères qui la précèdent) ou 1 (si la balise n'a pas d'option).

TRAITEMENT DES ATTRIBUTS

treat_attributes(@)
Cette fonction s'occupe de la traduction des attributs des balises. Elle reçoit les balises sans les marquer de début ou de fin, puis trouve les attributs, et traduit ceux qui doivent l'être (spécifiés par l'option « attributes » du module). Elle renvoie une chaîne brute avec les balises traduites.

TRAITEMENT DES OPTIONS DU MODULE

treat_options()
Cette fonction remplit les structures internes qui contiennent les balises, les attributs et les données à mettre en ligne en fonction des options du module (spécifiées par la ligne de commande ou dans la fonction initialize).

RÉCUPÉRER DU TEXTE DU DOCUMENT D'ENTRÉE

get_string_until($%)
Cette fonction renvoie un tableau des lignes (et leurs références) du document d'entrée de son début jusqu'à ce que soit trouvé son premier paramètre. Le second paramètre est une table de hachage d'options. La valeur 0 signifie que l'option est désactivée (par défaut) et 1, activée.

Les options valables sont :

include
Fait en sorte que le tableau renvoyé contient le texte recherché
remove
Retire de l'entrée le flux renvoyé
unquoted
Permet de s'assurer que le texte recherché ne se trouve pas entre guillemets
skip_spaces(\@)
Cette fonction reçoit en paramètre la référence à un paragraphe (dans le format renvoyé par get_string_until), retire les espaces de tête et les renvoie comme une simple chaîne.
join_lines(@)
Cette fonction renvoie une simple chaîne à partir du texte fourni en paramètre sous la forme d'un tableau (en ignorant la référence).

ÉTAT DE CE MODULE

Ce module peut traduire les balises et les attributs.

Le support des entités et des fichiers inclus est dans la liste des choses à faire.

L'écriture de modules dérivés est plutôt limitée.

LISTE DES CHOSES À FAIRE

DOCTYPE (ENTITÉS)

La traduction des entités est à peine supportée. Les entités sont traduites telles quelles, et les balises qu'elles contiennent ne sont pas prises en compte. Les entités sur plusieurs lignes ne sont pas supportées. De plus, les entités sont remises en forme pendant la traduction.

INCLUSIONS DE FICHIERS

MODIFIER LES BALISES DEPUIS LES MODULES DÉRIVÉS (déplacer la structure tag_types à l'intérieur de la table de hachage $self ?)

Les balises de césure à l'intérieur d'autres balises n'étant pas de césure (est-ce possible ?) provoquent d'horribles commentaires

VOIR AUSSI

po4a(7), Locale::Po4a::TransTractor(3pm).

AUTEURS

  Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>
  Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
 
 

TRADUCTION

  Martin Quinson (mquinson#debian.org)
 
 
  Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta  <jvprat@gmail.com>
  Copyright (c) 2008 by Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
 
 

Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le copier et / ou le modifier sous les termes de la GPL (voir le fichier COPYING).