Rechercher une page de manuel
Locale::Po4a::Text.3pm
Langue: pl
Version: 2008-03-11 (mandriva - 01/05/08)
Section: 3 (Bibliothèques de fonctions)
Sommaire
NAZWA
Locale::Po4a::Text - Konwersja dokumentow tekstowych z/do plikow POOPIS
Celem projektu po4a (``po for anything'') jest uXatwienie tXumaczen~ (oraz, co ciekawsze, zarzXdzania tXumaczeniami) przy uXyciu narzedzi gettext w tych obszarach, gdzie nie byXy uXywane, jak na przykXad w obszarze dokumentacji.Locale::Po4a::Text jest moduXem uXatwiajXcym tXumaczenie dokumentow tekstowych do innych jezykow [uXywanych przez ludzi].
Akapity sX dzielone na pustych liniach (lub liniach zawierajXcych tylko spacje lub tabulacje).
JeXeli akapit zawiera linie zaczynajXcX sie od spacji (lub tabulacji), to nie bedzie zmieniane zawijanie tekstu w tym akapicie.
OPCJE AKCEPTOWANE PRZEZ TEN MODUX
Opcje tego moduXu:- nobullet
- WyXXcza wykrywanie wcietych paragrafow.
By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not considered as a verbatim paragraph (with the no-wrap flag in the PO file), but the module rewrap this paragraph in the generated PO file and in the translation.
- debianchangelog
- ObsXuguje niepodlegajXce tXumaczeniu linie zawierajXce nagXowek i stopke wpisow o wydanych wersjach pakietow Debiana.
STATUS MODUXU
PomyXlnie przetestowany na kilku prostych plikach tekstowych oraz plikach NEWS.Debian.AUTORZY
Nicolas Francois <nicolas.francois@centraliens.net>
TXUMACZENIE
Robert Luberda <robert@debian.org>
PRAWA AUTORSKIE I LICENCJA
Copyright 2005,2007 by Nicolas FRANCOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.
Program jest wolnym oprogramowaniem; moXna go redystrybuowaae i/lub modyfikowaae zgodnie z warunkami licencji GPL (patrz plik COPYING).
POD ERRORS
Hey! The above document had some coding errors, which are explained below:- Around line 52:
- You forgot a '=back' before '=head1'
Contenus ©2006-2024 Benjamin Poulain
Design ©2006-2024 Maxime Vantorre