Rechercher une page de manuel
po4a-gettextize.1p
Langue: fr
Version: 2008-03-11 (mandriva - 01/05/08)
Section: 1 (Commandes utilisateur)
NOM
po4a-gettextize - convertit un fichier original (et sa traduction) en fichier POSYNOPSIS
po4a-gettextize -f <format> -m <maitre.doc> [-l <traduction.doc>] -p <fichier.po>(traduction.doc est le fichier de sortie, tous les autres sont des entrees)
DESCRIPTION
L'objectif du projet po4a [po for anything --- po pour tout] est de simplifier la traduction (et de facon plus interessante, la maintenance des traductions) en utilisant les outils gettext dans des domaines pour lesquels ils n'etaient pas destines, comme la documentation.Le script "po4a-gettextize" sert a convertir des fichiers de documentation depuis leur format d'origine vers le format po. Si vous debutez une nouvelle traduction, "po4a-gettextize" extraira du fichier de documentation les chaines devant etre traduites et les ecrira dans un fichier pot.
Si vous disposez d'ores et deja d'une traduction dans le meme format que l'original, "po4a-gettextize" va essayer d'en extraire le contenu pour le placer comme traduction dans le fichier po. Attention, "po4a-gettextize" ne remplit pas cette tache tres intelligemment : il suppose que la Nieme chaine du fichier traduit est la traduction de la Nieme chaine du fichier original. Si ce n'est pas le cas, vous etes mort. C'est pourquoi il est tres important que les deux fichiers aient exactement la meme structure.
Cependant, "po4a-gettextize" detectera sans doute toute desynchronisation entre les fichiers. Si le cas se produit, vous devez editer les fichiers manuellement afin de corriger le probleme. Meme si aucune erreur n'a ete signalee, vous devriez soigneusement verifier que le fichier po genere est valide (c'est-a-dire que chaque msgstr est bien la traduction du msgid auquel il est associe, et non du precedent ou du suivant).
Meme si le script parvient a remplir sa tache sans probleme apparent, il marque toutes les chaines extraites comme X fuzzy X (approximatives), pour s'assurer que le traducteur les verifiera et detectera les eventuels problemes restants.
Si le document maitre contient des caracteres non ASCII, il convertit les fichiers po en utf-8 (si ce n'est pas deja le cas), de facon a autoriser les caracteres non standard en fonction des parametres regionaux. Sinon (si le document maitre ne contient que des caracteres ASCII), le fichier po genere utilisera l'encodage du document traduit donne en entree.
OPTIONS
- -f, --format
- Type de format de la documentation que vous souhaitez traiter. Utilisez l'option --help-format pour afficher la liste des formats disponibles.
- -m, --master
- Fichier contenant le document maitre a traduire. Vous pouvez utiliser cette option plusieurs fois si vous voulez gettextizer plusieurs documents.
- -M, --master-charset
- Jeu de caracteres du fichier contenant les documents a traduire.
- -l, --localized
- Fichier contenant le document traduit. Si vous fournissez plusieurs fichiers maitres, vous voudrez surement fournir egalement plusieurs documents traduits en utilisant cette option plusieurs fois.
- -L, --localized-charset
- Jeu de caracteres du fichier contenant le document traduit.
- -p, --po
- Fichier ou le catalogue de messages sera ecrit. S'il n'est pas specifie, le catalogue de messages sera ecrit sur la sortie standard.
- -o, --option
- Passe une ou des options supplementaires au greffon de format. Specifiez chaque option en utilisant le format X nom=valeur X. Veuillez vous referer a la documentation de chaque greffon pour la liste des options valides et leurs significations.
- -h, --help
- Affiche un message d'aide.
- --help-format
- Enumere les formats de documentations connus de po4a.
- -V, --version
- Affiche la version du script et quitte.
- -v, --verbose
- Rend le programme plus bavard.
- -d, --debug
- Affiche quelques informations de debogage.
VOIR AUSSI
po4a(7), po4a-updatepo(1), po4a-translate(1), po4a-normalize(1).AUTEURS
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> Martin Quinson (mquinson#debian.org)
TRADUCTION
Martin Quinson (mquinson#debian.org)
COPYRIGHT ET LICENCE
Copyright 2002, 2003, 2004 par SPI, inc.Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le copier et / ou le modifier sous les termes de la GPL (voir le fichier COPYING).
Contenus ©2006-2024 Benjamin Poulain
Design ©2006-2024 Maxime Vantorre