po4a-updatepo

Autres langues

Langue: pl

Version: 2010-08-07 (ubuntu - 25/10/10)

Section: 1 (Commandes utilisateur)

NAZWA

po4a-updatepo - aktualizuje tłumaczenie dokumentacji (w formacie PO)

SKŁADNIA

po4a-updatepo -f <fmt> (-m <master.doc>)+ (-p <XX.po>)+

(XX.po to pliki wyjściowe, wszystkie pozostałe są plikami wejściowymi)

OPIS

Celem projektu po4a (``po for anything'') jest ułatwienie tłumaczeń (oraz, co ciekawsze, zarządzania tłumaczeniami) przy użyciu narzędzi gettext w tych obszarach, gdzie nie były używane, jak na przykład w obszarze dokumentacji.

Skrypt "po4a-updatepo" jest odpowiedzialny za aktualizowanie plików po, tak aby odzwierciedlały zmiany dokonane w oryginalnym pliku dokumentacji. W tym celu konwertuje plik dokumentacji do pliku pot i wywołuje msgmerge(1) na tym nowym pliku pot i dostarczonych plikach po.

Jest możliwe podanie więcej niż jednego pliku po (jeśli chce się od razu zaktualizować kilka języków) i kilku plików z dokumentacją (jeśli chce się przechowywać tłumaczenia kilku dokumentów w tym samym pliku po).

Jeśli główny dokument zawiera jakieś znaki nie-ascii, to pliki po zostaną skonwertowane do utf-8 (chyba że już są w utf-8), aby obsłużyć znaki niestandardowe w sposób niezależny od regionu kulturowego.

OPCJE LINII POLECEŃ

-f, --format
Format dokumentacji, którą chce się obsłużyć. Listę dostępnych formatów można wyświetlić, podając opcję --help-format.
-m, --master
Plik(i) zawierający(e) dokument(y) do przetłumaczenia.
-M, --master-charset
Kodowanie znaków plików zawierających dokumenty do przetłumaczenia. Proszę zauważyć, że wszystkie pliki muszą mieć to samo kodowanie znaków.
-p, --po
Plik(i) po do zaktualizowania. Jeśli nie istnieją, to zostaną utworzone przez "po4a-updatepo".
-o, --option
Dodatkowe opcje przekazywane modułowi formatu i innym wewnętrznym modułom po4a. Każda opcja powinna być w formacie ``nazwa=wartość''. Więcej informacji o dostępnych opcjach i ich znaczeniu można znaleźć w dokumentacji każdego modułu.
--no-previous
Opcja usuwa ``--previous'' z opcji przekazywanych programowi msgmerge. Pozwala to na używanie wersji wcześniejszych niż 0.16 pakietu gettext.
--previous
Opcja dodaje ``--previous'' do opcji przekazywanych programowi msgmerge. Wymaga wersji 0.16 lub późniejszej pakietu gettext i jest domyślnie włączona.
--msgmerge-opt options
Dodatkowe opcje przekazywane programowi msgmerge.
-h, --help
Pokazuje krótki komunikat pomocy.
--help-format
Wyświetla formaty dokumentacji obsługiwane przez po4a.
-V, --version
Wyświetla wersję skryptu i kończy działanie.
-v, --verbose
Zwiększa gadatliwość programu.
-d, --debug
Wypisuje informacje przydatne do debugowania.
--msgid-bugs-address adres@e-mail
Ustawia adres, pod który należy zgłaszać błędy w polach msgid. Domyślnie, utworzone pliki POT nie zawierają nagłówków Report-Msgid-Bugs-To.
--copyright-holder string
Ustawia właściciela praw autorskich w nagłówku POT. Domyślną wartością jest ``Free Software Foundation, Inc.''
--package-name nazwa
Ustawia nazwę pakietu w nagłówku POT. Domyślną wartością jest ``PACKAGE''.
--package-version wersja
Ustawia wersję pakietu w nagłówku pliku POT. Domyślną wartością jest ``VERSION''.

ZOBACZ TAKŻE

po4a(7), po4a-gettextize(1), po4a-translate(1), po4a-normalize(1).

AUTORZY

  Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
  Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
  Martin Quinson (mquinson#debian.org)
 
 

PRAWA AUTORSKIE I LICENCJA

Copyright 2002-2010 by SPI, inc.

Program jest wolnym oprogramowaniem; można go redystrybuować i/lub modyfikować zgodnie z warunkami licencji GPL (patrz plik COPYING).