Rechercher une page de manuel

Chercher une autre page de manuel:

usleep

Autres langues

Langue: fr

Version: 1er février 2007 (mandriva - 01/05/08)

Autres sections - même nom

Section: 3 (Bibliothèques de fonctions)

NOM

usleep - Interrompre le programme durant un nombre donné de microsecondes

SYNOPSIS

 #define _XOPEN_SOURCE 500     /* Or: #define _BSD_SOURCE */
 
#include <unistd.h> int usleep(unsigned long usec);

DESCRIPTION

La fonction usleep() suspend l'exécution du programme appelant durant (au moins) usec microsecondes. La période de sommeil peut être allongée par la charge système, par le temps passé à traiter l'appel de fonction, ou par la granularité des temporisations système.

VALEUR RENVOYÉE

En succès : zéro, en erreur -1.

ERREURS

EINTR
Sommeil interrompu par un signal.
EINVAL
usec est plus grand que 1 000 000 (sur les systèmes où cela représente une erreur.

CONFORMITÉ

BSD 4.3, POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 déclare cette fonction obsolète ; utilisez nanosleep(2) à la place.

Sur l'implémentation BSD originale et dans la glibc avant la version 2.2.2, le type de retour de cette fonction est void. La version POSIX renvoie un int, et c'est également le prototype utilisé depuis la glibc 2.2.2.

Seule l'erreur EINVAL est documentée par SUSv2.

NOTES

Le type useconds_t est un entier non-signé capable de contenir des entiers dans l'intervalle [0,1000000]. Les programmes gagneront en portabiblité en évitant de mentionner ce type explicitement. Utilisez
 
 
 #include <unistd.h>
 ...
     unsigned int usecs;
 ...
     usleep(usecs);
 

L'interaction entre cette fonction et SIGALRM, ou d'autres fonctions comme alarm(2), sleep(3), nanosleep(2), setitimer(2), timer_create(3), timer_delete(3), timer_getoverrun(3), timer_gettime(3), timer_settime(3), ualarm(3) est indéfinie.

VOIR AUSSI

alarm(2), getitimer(2), nanosleep(2), select(2), setitimer(2), ualarm(3), sleep(3), feature_test_macros(7), time(7)

TRADUCTION

Ce document est une traduction réalisée par Christophe Blaess <http://www.blaess.fr/christophe/> le 11 décembre 1996 et révisée le 28 novembre 2007.

L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation française de qualité. La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable via la commande : « LANG=C man 3 usleep ». N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou au traducteur, selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel.

L'obscurité envahit toute la pièce, le feu finit par s'éteindre,
les ombres disparurent, mais ils continuaient à jouer.
Et brusquement, l'un après l'autre, ils se mirent à chanter
tout en jouant de ces mélodies gutturales que les nains
chantent dans les profondeurs de leurs vieilles demeures;
et voici un exemple de leur chant, si tant est que cela
puisse y ressembler en l'absence de leur musique:

Loin au-delà des montagnes froides et embrumées
Vers des cachots profonds et d'antiques cavernes
Il nous faut aller avant le lever du jour
En quête de l'or pâle et enchanté.
-- J.R.R. Tolkien, "Bilbo le Hobbit"